Gênesis 10

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hador'am, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abim'a-el, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.