Eclesiastes 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What gain has the worker from his toil?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 also that it is God's gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.