Eclesiastes 3
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What gain has the worker from his toil?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 also that it is God's gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.