Eclesiastes 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What gain has the worker from his toil?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 also that it is God's gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.