Eclesiastes 3
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What gain has the worker from his toil?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 also that it is God's gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.