2 Tessalonicenses 3

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as it did among you,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from evil.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is living in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labor we worked night and day, that we might not burden any of you.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 It was not because we have not that right, but to give you in our conduct an example to imitate.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Brethren, do not be weary in well-doing.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Do not look on him as an enemy, but warn him as a brother.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.