2 Tessalonicenses 3

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as it did among you,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from evil.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is living in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labor we worked night and day, that we might not burden any of you.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 It was not because we have not that right, but to give you in our conduct an example to imitate.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Brethren, do not be weary in well-doing.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Do not look on him as an enemy, but warn him as a brother.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.