Apocalipse 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Sadi aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ua buonai mono'a, heremuai ṯemiaho tabakia aba kate'ari baihana haukia mobataburanakia, pokina emu babai bero'auna ha e'u Tirama wairanai a'i atabu ahina.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Taba oa'ina mai ona hauna moraona 'inina, moka'ai haraina, abomo emu ki'ai moraona kabe. Iamo a'i kono'a raninai au hanona bainao hauna 'abana kawahi, e'u wahi beraurana hoana hanona a'i o'iobina.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Iamo naia Sadi ai hanona Tirama ena maearima baika ekia habuni a'i teba'opunakia weiakia hanona ekia hoahoa tenamo, ia hanona mai ekia bero habuni porekia katebatotonakia au kipokia kataka'a haeamo.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Taeara ihobonai ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona habuni porena kebatotona, ia atana abomo mauri pukanai a'i kakakina, 'a Hama'u wairanai mai ena aneru wairakiai ia atana kahinana.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Piladelpia aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Au hanona oi emu babai a'iobina. Moihana, au pa'abi ha oi wairamu ai aba akaikauna, weiana hau ha kekaiabuna hanona a'i ketaina. A'iobina emu tabura hanona a'i eapa'ua, iamo e'u 'abi aba o'ima haraina mai ata'u a'i obuniaina.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Moihana, weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia hanona tibai'oi, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia. Au kahore maearima weiakia kamaiainakia oi aemu pokinai katekaipehu, kate'iobina au hanona oi naraona'au aini'o.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Pokina oi ohore e'u bahiahi 'abina weiana atetua aokiai kobapahihi hauna aba o'ima haraina, ua buonai au kahore oi abomo ka'ima haraini'o hanopaka ena atetua ranina kemai aonai, weiana hanona maearima ikoinai kahobonakia hanopaka neiana ahanai.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Au hanona aba kawahi, emu a'ikakauma aonai kotabura harai, weiana hau ha a'i mehore emu 'uai hoana 'aramu ai obau'una hauna a'i mepuhu boini'o.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona e'u Tirama ena marea robe kupuanai kabaona, ba ia hanona 'eka weiana a'i kehabona. Au kahore ia ahanai e'u Tirama atana, mai e'u Tirama ena aiara, weiana Ierusalema mahamahana, e'u Tirama herenai weia kupa ai keriri hauna atana karerenakia, mai au ata'u mahamahana abomo ia ahanai karerena.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Laodikea aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Au hanona oi emu babai a'iobina, oi hanona a'i o'amari mai a'i ohiabu. Au e'u nuatae hanona kohiabu toha 'ao ko'amari toha.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Iamo oi hanona ohiabu hiabu, a'i ohiabu toha mai a'i o'amari toha. Ua buonai au kahore pina'u ai ka'atoti ahini'o.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Oi nu'abi notibaha, ‘Au hanona kepu hau'u, e'u taba tebo'o, taba ha a'i akapu.’ Iamo a'i o'iobina oi hanona oki'a ki'a baha, kateaoko'oai ki'ani'o, nouraru, mahamu teki'a, abomo maihaumu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Au oi narobeni'o, here'uai gold kokawana aba irubai tebamaha mahana hauna, ba kepu haumu tohamuai koao. Here'uai habuni porena abomo kokawana kobatotona, weiana mai haumu emu haumaea kepua, mai here'uai maha muramurana kokawana, weianai mahamu koutunakia ba taba koihanakia ketaina.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Au naraona'au ainakia haukia hanona narikenakia mai na'atinakia, ua buonai bero akakia konuataeai ki'a bahanakia, mai ki'ai koraona kabe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Moihana, au hanona pa'abi 'akonai akoroti, naharahara. Hau ha aia'u keona abomo pa'abi kekaikauna raninai, ia 'eunai kakatoto herenai kataniani mai ia au here'uai kataniani.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena e'u obia imia'auna ahanai katamiati haeamo, ihobona au atabura, ki'a aokiai akabanai, ba Hama'u ohi ena obia imia'auna ahanai tamiati haeamo 'abana.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.