Apocalipse 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Sadi aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ua buonai mono'a, heremuai ṯemiaho tabakia aba kate'ari baihana haukia mobataburanakia, pokina emu babai bero'auna ha e'u Tirama wairanai a'i atabu ahina.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Taba oa'ina mai ona hauna moraona 'inina, moka'ai haraina, abomo emu ki'ai moraona kabe. Iamo a'i kono'a raninai au hanona bainao hauna 'abana kawahi, e'u wahi beraurana hoana hanona a'i o'iobina.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Iamo naia Sadi ai hanona Tirama ena maearima baika ekia habuni a'i teba'opunakia weiakia hanona ekia hoahoa tenamo, ia hanona mai ekia bero habuni porekia katebatotonakia au kipokia kataka'a haeamo.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Taeara ihobonai ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona habuni porena kebatotona, ia atana abomo mauri pukanai a'i kakakina, 'a Hama'u wairanai mai ena aneru wairakiai ia atana kahinana.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Piladelpia aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Au hanona oi emu babai a'iobina. Moihana, au pa'abi ha oi wairamu ai aba akaikauna, weiana hau ha kekaiabuna hanona a'i ketaina. A'iobina emu tabura hanona a'i eapa'ua, iamo e'u 'abi aba o'ima haraina mai ata'u a'i obuniaina.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Moihana, weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia hanona tibai'oi, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia. Au kahore maearima weiakia kamaiainakia oi aemu pokinai katekaipehu, kate'iobina au hanona oi naraona'au aini'o.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Pokina oi ohore e'u bahiahi 'abina weiana atetua aokiai kobapahihi hauna aba o'ima haraina, ua buonai au kahore oi abomo ka'ima haraini'o hanopaka ena atetua ranina kemai aonai, weiana hanona maearima ikoinai kahobonakia hanopaka neiana ahanai.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Au hanona aba kawahi, emu a'ikakauma aonai kotabura harai, weiana hau ha a'i mehore emu 'uai hoana 'aramu ai obau'una hauna a'i mepuhu boini'o.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona e'u Tirama ena marea robe kupuanai kabaona, ba ia hanona 'eka weiana a'i kehabona. Au kahore ia ahanai e'u Tirama atana, mai e'u Tirama ena aiara, weiana Ierusalema mahamahana, e'u Tirama herenai weia kupa ai keriri hauna atana karerenakia, mai au ata'u mahamahana abomo ia ahanai karerena.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Laodikea aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Au hanona oi emu babai a'iobina, oi hanona a'i o'amari mai a'i ohiabu. Au e'u nuatae hanona kohiabu toha 'ao ko'amari toha.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Iamo oi hanona ohiabu hiabu, a'i ohiabu toha mai a'i o'amari toha. Ua buonai au kahore pina'u ai ka'atoti ahini'o.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Oi nu'abi notibaha, ‘Au hanona kepu hau'u, e'u taba tebo'o, taba ha a'i akapu.’ Iamo a'i o'iobina oi hanona oki'a ki'a baha, kateaoko'oai ki'ani'o, nouraru, mahamu teki'a, abomo maihaumu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Au oi narobeni'o, here'uai gold kokawana aba irubai tebamaha mahana hauna, ba kepu haumu tohamuai koao. Here'uai habuni porena abomo kokawana kobatotona, weiana mai haumu emu haumaea kepua, mai here'uai maha muramurana kokawana, weianai mahamu koutunakia ba taba koihanakia ketaina.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Au naraona'au ainakia haukia hanona narikenakia mai na'atinakia, ua buonai bero akakia konuataeai ki'a bahanakia, mai ki'ai koraona kabe.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Moihana, au hanona pa'abi 'akonai akoroti, naharahara. Hau ha aia'u keona abomo pa'abi kekaikauna raninai, ia 'eunai kakatoto herenai kataniani mai ia au here'uai kataniani.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena e'u obia imia'auna ahanai katamiati haeamo, ihobona au atabura, ki'a aokiai akabanai, ba Hama'u ohi ena obia imia'auna ahanai tamiati haeamo 'abana.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.