Apocalipse 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Sadi aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ua buonai mono'a, heremuai ṯemiaho tabakia aba kate'ari baihana haukia mobataburanakia, pokina emu babai bero'auna ha e'u Tirama wairanai a'i atabu ahina.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Taba oa'ina mai ona hauna moraona 'inina, moka'ai haraina, abomo emu ki'ai moraona kabe. Iamo a'i kono'a raninai au hanona bainao hauna 'abana kawahi, e'u wahi beraurana hoana hanona a'i o'iobina.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Iamo naia Sadi ai hanona Tirama ena maearima baika ekia habuni a'i teba'opunakia weiakia hanona ekia hoahoa tenamo, ia hanona mai ekia bero habuni porekia katebatotonakia au kipokia kataka'a haeamo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Taeara ihobonai ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona habuni porena kebatotona, ia atana abomo mauri pukanai a'i kakakina, 'a Hama'u wairanai mai ena aneru wairakiai ia atana kahinana.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Piladelpia aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Au hanona oi emu babai a'iobina. Moihana, au pa'abi ha oi wairamu ai aba akaikauna, weiana hau ha kekaiabuna hanona a'i ketaina. A'iobina emu tabura hanona a'i eapa'ua, iamo e'u 'abi aba o'ima haraina mai ata'u a'i obuniaina.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Moihana, weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia hanona tibai'oi, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia. Au kahore maearima weiakia kamaiainakia oi aemu pokinai katekaipehu, kate'iobina au hanona oi naraona'au aini'o.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Pokina oi ohore e'u bahiahi 'abina weiana atetua aokiai kobapahihi hauna aba o'ima haraina, ua buonai au kahore oi abomo ka'ima haraini'o hanopaka ena atetua ranina kemai aonai, weiana hanona maearima ikoinai kahobonakia hanopaka neiana ahanai.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Au hanona aba kawahi, emu a'ikakauma aonai kotabura harai, weiana hau ha a'i mehore emu 'uai hoana 'aramu ai obau'una hauna a'i mepuhu boini'o.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona e'u Tirama ena marea robe kupuanai kabaona, ba ia hanona 'eka weiana a'i kehabona. Au kahore ia ahanai e'u Tirama atana, mai e'u Tirama ena aiara, weiana Ierusalema mahamahana, e'u Tirama herenai weia kupa ai keriri hauna atana karerenakia, mai au ata'u mahamahana abomo ia ahanai karerena.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Laodikea aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Au hanona oi emu babai a'iobina, oi hanona a'i o'amari mai a'i ohiabu. Au e'u nuatae hanona kohiabu toha 'ao ko'amari toha.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Iamo oi hanona ohiabu hiabu, a'i ohiabu toha mai a'i o'amari toha. Ua buonai au kahore pina'u ai ka'atoti ahini'o.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Oi nu'abi notibaha, ‘Au hanona kepu hau'u, e'u taba tebo'o, taba ha a'i akapu.’ Iamo a'i o'iobina oi hanona oki'a ki'a baha, kateaoko'oai ki'ani'o, nouraru, mahamu teki'a, abomo maihaumu.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Au oi narobeni'o, here'uai gold kokawana aba irubai tebamaha mahana hauna, ba kepu haumu tohamuai koao. Here'uai habuni porena abomo kokawana kobatotona, weiana mai haumu emu haumaea kepua, mai here'uai maha muramurana kokawana, weianai mahamu koutunakia ba taba koihanakia ketaina.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Au naraona'au ainakia haukia hanona narikenakia mai na'atinakia, ua buonai bero akakia konuataeai ki'a bahanakia, mai ki'ai koraona kabe.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Moihana, au hanona pa'abi 'akonai akoroti, naharahara. Hau ha aia'u keona abomo pa'abi kekaikauna raninai, ia 'eunai kakatoto herenai kataniani mai ia au here'uai kataniani.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena e'u obia imia'auna ahanai katamiati haeamo, ihobona au atabura, ki'a aokiai akabanai, ba Hama'u ohi ena obia imia'auna ahanai tamiati haeamo 'abana.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.