Apocalipse 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Sadi aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ua buonai mono'a, heremuai ṯemiaho tabakia aba kate'ari baihana haukia mobataburanakia, pokina emu babai bero'auna ha e'u Tirama wairanai a'i atabu ahina.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Taba oa'ina mai ona hauna moraona 'inina, moka'ai haraina, abomo emu ki'ai moraona kabe. Iamo a'i kono'a raninai au hanona bainao hauna 'abana kawahi, e'u wahi beraurana hoana hanona a'i o'iobina.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Iamo naia Sadi ai hanona Tirama ena maearima baika ekia habuni a'i teba'opunakia weiakia hanona ekia hoahoa tenamo, ia hanona mai ekia bero habuni porekia katebatotonakia au kipokia kataka'a haeamo.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Taeara ihobonai ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona habuni porena kebatotona, ia atana abomo mauri pukanai a'i kakakina, 'a Hama'u wairanai mai ena aneru wairakiai ia atana kahinana.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Piladelpia aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Au hanona oi emu babai a'iobina. Moihana, au pa'abi ha oi wairamu ai aba akaikauna, weiana hau ha kekaiabuna hanona a'i ketaina. A'iobina emu tabura hanona a'i eapa'ua, iamo e'u 'abi aba o'ima haraina mai ata'u a'i obuniaina.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Moihana, weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia hanona tibai'oi, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia. Au kahore maearima weiakia kamaiainakia oi aemu pokinai katekaipehu, kate'iobina au hanona oi naraona'au aini'o.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Pokina oi ohore e'u bahiahi 'abina weiana atetua aokiai kobapahihi hauna aba o'ima haraina, ua buonai au kahore oi abomo ka'ima haraini'o hanopaka ena atetua ranina kemai aonai, weiana hanona maearima ikoinai kahobonakia hanopaka neiana ahanai.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Au hanona aba kawahi, emu a'ikakauma aonai kotabura harai, weiana hau ha a'i mehore emu 'uai hoana 'aramu ai obau'una hauna a'i mepuhu boini'o.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona e'u Tirama ena marea robe kupuanai kabaona, ba ia hanona 'eka weiana a'i kehabona. Au kahore ia ahanai e'u Tirama atana, mai e'u Tirama ena aiara, weiana Ierusalema mahamahana, e'u Tirama herenai weia kupa ai keriri hauna atana karerenakia, mai au ata'u mahamahana abomo ia ahanai karerena.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Laodikea aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Au hanona oi emu babai a'iobina, oi hanona a'i o'amari mai a'i ohiabu. Au e'u nuatae hanona kohiabu toha 'ao ko'amari toha.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Iamo oi hanona ohiabu hiabu, a'i ohiabu toha mai a'i o'amari toha. Ua buonai au kahore pina'u ai ka'atoti ahini'o.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Oi nu'abi notibaha, ‘Au hanona kepu hau'u, e'u taba tebo'o, taba ha a'i akapu.’ Iamo a'i o'iobina oi hanona oki'a ki'a baha, kateaoko'oai ki'ani'o, nouraru, mahamu teki'a, abomo maihaumu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Au oi narobeni'o, here'uai gold kokawana aba irubai tebamaha mahana hauna, ba kepu haumu tohamuai koao. Here'uai habuni porena abomo kokawana kobatotona, weiana mai haumu emu haumaea kepua, mai here'uai maha muramurana kokawana, weianai mahamu koutunakia ba taba koihanakia ketaina.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Au naraona'au ainakia haukia hanona narikenakia mai na'atinakia, ua buonai bero akakia konuataeai ki'a bahanakia, mai ki'ai koraona kabe.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Moihana, au hanona pa'abi 'akonai akoroti, naharahara. Hau ha aia'u keona abomo pa'abi kekaikauna raninai, ia 'eunai kakatoto herenai kataniani mai ia au here'uai kataniani.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena e'u obia imia'auna ahanai katamiati haeamo, ihobona au atabura, ki'a aokiai akabanai, ba Hama'u ohi ena obia imia'auna ahanai tamiati haeamo 'abana.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.