Apocalipse 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weiana aneru taburana ha aihana kupai eriri nimai hauanina 'auhao ai ero'abuna, arana ubinai hanona 'opa, wairana hanona ea matoha beraura, ia aena ihakia hanona matoha iruba bero berokia 'abakia.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Imanai hanona puka iouna papana ha aba ikaikau hauna ea'ina. Aena itipana hanona 'aku ahanai ehe'au ia awarina hanona hanopaka ahanai ehe'au.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Aneru weiana eio aota matoha mahi atana laiona ni'arara 'abana. Ba eio raninai, kupa rani 'abaihau hamomo ero'u, ro'u ha ha 'abi tehinana.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ba ro'u 'abaihau hamomo te'abi'abi nonoa hanona aiakia karerena ṉahoma, iamo aia ha kupai emai aona etibaha, “Ro'u 'abaihau hamomo te'abi hauna kobunina, a'i korerenakia.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Weiana aneru aihana hauna 'aku ahanai mai hanopaka ahanai ekoroti hauna ehore imana itipana etiu taeana kupa.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ba aneru weiana ehore miaho banaibanai Tiramana weiana kupa mai aona tabakia ikoinai mai hanopaka mai aona tabakia ikoinai mai akupaka mai aona tabakia ikoinai ebabainakia Tiramana atanai e'abi 'uai etibaha, “Rani hanona aba keore, Tirama hanona a'i kebai'ima homa'ana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Iamo aneru iba'abaihau hamomona ena pihi keubaina raninai, Tirama ena raona bunina hanona ketohana, Pou namona neiana hanona ena mahabanai haukia ia ta'arana tea'i haukia ehina benakia.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ba aia weiana kupai ao 'uaina hauna haeamona ehinabe muena'u etibaha, “Moao aneru weiana 'akupakai mai hanopakai ekoroti hauna imanai puka iouna weiana ekaikau hauna koa'ina.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ua buonai aeao aneru weiana herena ba anoina puka iouna papana weiana kebena'u. Ba ia au ehina bena'u etibaha, “Moa'ina moana mo'orumuai hanona kemabi, 'a pinamuai hanona kekuma kuma matoha hoho beina 'abana.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ba aneru imanai puka iouna papana weiana a'ina ani obona, weiana pina'uai hanona ekuma kuma matoha hoho beina 'abana, iamo ani obona murinai mo'oru'uai hanona emabi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ba ehina bena'u etibaha, “Oi hanona mahabanai 'abina kohina muena, weiana maearima haeai haeai, hano haeai haeai, maea haeai haeai, mai obia arakia haeai haeai haukia robakia koahuna.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.