Tiago 2

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, of glory.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly,and, unto the destitute man, sayThou, stand, or sit there under my footstool,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hearken! my brethren beloved:Hath not, God, chosen the destitute in the world rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scriptureThou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable,
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For, he that hath saidDo not commit adultery, hath also saidDo not commit murder,now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For, the judgment,
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What profit, my brethren,if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 And one from among you should say unto themWithdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 But one will say,Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Thou believest that God is, one: thou doest, wellEven the demons believe, and shudder!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteouswhen he offered Isaac his son upon the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown,
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled which saithAnd Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, Gods friend, was he called:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ye see thatby works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.