Tiago 2
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, of glory.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly,and, unto the destitute man, sayThou, stand, or sit there under my footstool,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Hearken! my brethren beloved:Hath not, God, chosen the destitute in the world rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scriptureThou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable,
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 For, he that hath saidDo not commit adultery, hath also saidDo not commit murder,now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 For, the judgment,
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 What profit, my brethren,if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 And one from among you should say unto themWithdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 But one will say,Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Thou believest that God is, one: thou doest, wellEven the demons believe, and shudder!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteouswhen he offered Isaac his son upon the altar?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown,
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 And the scripture was fulfilled which saithAnd Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, Gods friend, was he called:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ye see thatby works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.