Salmos 137
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 By the rivers of Babylon, there, we sat down, yea we weptwhen we remembered Zion:
1 Junto aos rios da Babilônia nos assentamos e choramos, lembrando-nos de Sião.
2 Upon the willowsin the midst thereof, hanged we our lyres:
2 Nos salgueiros, que há no meio dela, penduramos as nossas harpas.
3 For, there, our captors asked of us words of song, and our plunderersgladness,Sing us of the songs of Zion!
3 Porquanto aqueles que nos levaram cativos nos pediam uma canção; e os que nos destruíram, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 How shall we sing the song of Yahweh, on a foreign soil?
4 Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estranha?
5 If I forget thee, O Jerusalem, Let my right-hand forget:
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember thee! if I do not lift up Jerusalem above the head of mine own gladness.
6 Apegue-se-me a língua ao paladar se me não lembrar de ti, se não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
7 Remember, O Yahweh, against the sons of Edom, the day of Jerusalem,how they continued to sayOverthrow! Overthrow! unto the foundation within it.
7 Lembra-te, Senhor , dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, porque diziam: Arrasai-a, arrasai-a, até aos seus alicerces.
8 O ruined daughter of Babylon,how happy the man who shall repay thee thy dealing, wherewith thou didst deal with us!
8 Ah! Filha da Babilônia, que vais ser assolada! Feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós!
9 How happy the man who shall snatch away and dash thy children against the crag.
9 Feliz aquele que pegar em teus filhos e der com eles nas pedras!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.