Romanos 9
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood,my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 For I could have wished to be accursed, even I myself, from the Christ, in behalf of my brethren my kinsmen according to the flesh;
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Whose are the fathers, and of whom is the Christaccording to the fleshhe who is over all, God, blessed unto the ages. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children,but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 That isnot the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For, of promise, is this wordAccording to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And, not only so, but, when, Rebekah also, was with child, of oneIsaac our father,
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad,in order that the purpose of God by way of election might stand,not by works but by him that was calling,
11 — ausente —
12 It was said unto herThe elder, shall serve the younger;
12 — ausente —
13 Even as it is writtenJacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For, unto Moses, he saithI will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Hence, then, it is nor of him that wisheth nor of him that runneth, but of the mercy-shewing God.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture saith unto PharaohUnto this end, have I raised thee up, that I may thus shew in thee my power, and that I may declare my name in all the earth.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Hence, then,on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Thou wilt say to me, thenWhy longer findeth he fault? For, his purpose, who hath withstood?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed itWhy didst thou make me thus?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or hath not the potter a right over the clayout of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 And, if Godwishing to shew his anger and to make known his powerbare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations,
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 As also in Hosea he saithI will call the not-my-people, My people, and the not-beloved, beloved,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 And it shall bein the place where it was said to them not my people are, ye! there, shall they be calledSons of a Living God.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaiah, moreover, exclaimeth over IsraelThough the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved;
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 And, even as Isaiah hath before said,If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What, then, shall we say? That, they of the nations, who were not in pursuit of righteousness, have laid hold of righteousness,a righteousness, however, which is by faith;
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, : they have stumbled at the stone of stumbling,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Even as it is writtenLo! I lay in Zion, a stone to strike against and a rock to stumble over, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.