Romanos 9

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood,my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I could have wished to be accursed, even I myself, from the Christ, in behalf of my brethren my kinsmen according to the flesh;
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Whose are the fathers, and of whom is the Christaccording to the fleshhe who is over all, God, blessed unto the ages. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children,but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That isnot the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For, of promise, is this wordAccording to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And, not only so, but, when, Rebekah also, was with child, of oneIsaac our father,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad,in order that the purpose of God by way of election might stand,not by works but by him that was calling,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 It was said unto herThe elder, shall serve the younger;
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Even as it is writtenJacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For, unto Moses, he saithI will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Hence, then, it is nor of him that wisheth nor of him that runneth, but of the mercy-shewing God.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the Scripture saith unto PharaohUnto this end, have I raised thee up, that I may thus shew in thee my power, and that I may declare my name in all the earth.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Hence, then,on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Thou wilt say to me, thenWhy longer findeth he fault? For, his purpose, who hath withstood?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed itWhy didst thou make me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Or hath not the potter a right over the clayout of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 And, if Godwishing to shew his anger and to make known his powerbare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations,
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also in Hosea he saithI will call the not-my-people, My people, and the not-beloved, beloved,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 And it shall bein the place where it was said to them not my people are, ye! there, shall they be calledSons of a Living God.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah, moreover, exclaimeth over IsraelThough the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved;
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And, even as Isaiah hath before said,If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What, then, shall we say? That, they of the nations, who were not in pursuit of righteousness, have laid hold of righteousness,a righteousness, however, which is by faith;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, : they have stumbled at the stone of stumbling,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Even as it is writtenLo! I lay in Zion, a stone to strike against and a rock to stumble over, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.