Romanos 9

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Truth, say I, in Christ, I utter no falsehood,my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I could have wished to be accursed, even I myself, from the Christ, in behalf of my brethren my kinsmen according to the flesh;
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Whose are the fathers, and of whom is the Christaccording to the fleshhe who is over all, God, blessed unto the ages. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 It is not, however, as though the word of God had failed; for, not all they who are of Israel, the same are Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Neither, because they are seed of Abraham, are all children,but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That isnot the children of the flesh, the same are children of God; but, the children of the promise, are reckoned as a seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For, of promise, is this wordAccording to this season, will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And, not only so, but, when, Rebekah also, was with child, of oneIsaac our father,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 They, in fact, not being yet born, nor having practised anything good or bad,in order that the purpose of God by way of election might stand,not by works but by him that was calling,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 It was said unto herThe elder, shall serve the younger;
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Even as it is writtenJacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For, unto Moses, he saithI will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Hence, then, it is nor of him that wisheth nor of him that runneth, but of the mercy-shewing God.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the Scripture saith unto PharaohUnto this end, have I raised thee up, that I may thus shew in thee my power, and that I may declare my name in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Hence, then,on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Thou wilt say to me, thenWhy longer findeth he fault? For, his purpose, who hath withstood?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed itWhy didst thou make me thus?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Or hath not the potter a right over the clayout of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 And, if Godwishing to shew his anger and to make known his powerbare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also in Hosea he saithI will call the not-my-people, My people, and the not-beloved, beloved,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And it shall bein the place where it was said to them not my people are, ye! there, shall they be calledSons of a Living God.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah, moreover, exclaimeth over IsraelThough the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And, even as Isaiah hath before said,If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What, then, shall we say? That, they of the nations, who were not in pursuit of righteousness, have laid hold of righteousness,a righteousness, however, which is by faith;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, : they have stumbled at the stone of stumbling,
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Even as it is writtenLo! I lay in Zion, a stone to strike against and a rock to stumble over, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.