Romanos 6
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ Jesus , into his death were immersed?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order thatjust as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Of this taking notethat, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,death, over him, no more, hath lordship,
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So, ye also, be reckoning yourselves to bedead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But thanks be unto God, thatwhereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness;
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh;for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness for lawlessness , so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness;
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What fruit, therefore, had ye thenin things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For, the wages of sin, is death; but, Gods gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.