Romanos 6
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ Jesus , into his death were immersed?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order thatjust as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Of this taking notethat, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,death, over him, no more, hath lordship,
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 So, ye also, be reckoning yourselves to bedead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 But thanks be unto God, thatwhereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness;
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh;for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness for lawlessness , so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness;
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 What fruit, therefore, had ye thenin things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 For, the wages of sin, is death; but, Gods gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.