Romanos 6
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ Jesus , into his death were immersed?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order thatjust as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Of this taking notethat, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,death, over him, no more, hath lordship,
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 So, ye also, be reckoning yourselves to bedead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But thanks be unto God, thatwhereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness;
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh;for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness for lawlessness , so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness;
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 What fruit, therefore, had ye thenin things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For, the wages of sin, is death; but, Gods gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.