Romanos 6
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ Jesus , into his death were immersed?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order thatjust as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Of this taking notethat, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,death, over him, no more, hath lordship,
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 So, ye also, be reckoning yourselves to bedead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 But thanks be unto God, thatwhereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness;
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh;for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness for lawlessness , so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness;
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 What fruit, therefore, had ye thenin things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 For, the wages of sin, is death; but, Gods gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.