Romanos 4

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What then shall we sayas touching Abraham our forefather?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast;nevertheless, not towards God,
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what doth the Scripture say? And Abraham believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now, unto him that worketh, the reward is not reckoned by way of favour but by way of obligation,
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Whereas, unto him that worketh not but believeth on him that declareth righteous the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Just as David also affirmeth the happiness of the man unto whom God reckoneth righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Happy, the man whose sin the Lord will in nowise reckon.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 This happiness, then, for the circumcision, or for the uncircumcision? for we sayHis faith was reckoned unto Abraham as righteousness:
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How, then, was it reckoned? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And, a sign, he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while yet uncircumcised; to the end he might be father of all that believe during uncircumcision, to the end the same righteousness might be reckoned unto them,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 And father of circumcisionunto them who are not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, while yet uncircumcised, of our father Abraham.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For, not through means of law, doth the promise belong unto Abraham or unto his seed,that he should be heir of thee world; but, through a righteousness by faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For, if they who are of law are heirs, made void is faith and of no effect is the promise.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 For, the law, worketh out anger, but, where there is no law, neither is there transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 For this cause, it is by faith, in order that it may be by way of favour, so that the promise is firm unto all the seed,not unto that by the law only, but unto that also
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Even as it is writtenFather of many nations, have I appointed thee: before him whom he believedGod, who causeth the dead to live, and calleth the things that are not as things that are:
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Who, past hope, upon hope believed, so that he became father of many nations,according to what had been saidSo shall be thy seed;
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And, without becoming weak in his faith, he attentively considered his own body, already deadenedhe being a hundred years old, the deadening also of Sarahs womb;
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 In respect, however, of the promise of God, he was not led to hesitate by unbelief, but received power by his faith, giving glory unto God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 And being fully persuaded (that),what he hath promised, able is he also to perform:
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Wherefore also , it was reckoned unto him as righteousness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Now it was not written for his sake alone that it was reckoned unto him,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 But for our sakes alsounto whom it is to be reckoned,even unto them that believe upon him who raised Jesus our Lord from among the dead:
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Who was delivered up on account of our offences and was raised on account of the declaring us righteous.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.