Romanos 4

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then shall we sayas touching Abraham our forefather?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast;nevertheless, not towards God,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what doth the Scripture say? And Abraham believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Now, unto him that worketh, the reward is not reckoned by way of favour but by way of obligation,
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Whereas, unto him that worketh not but believeth on him that declareth righteous the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Just as David also affirmeth the happiness of the man unto whom God reckoneth righteousness apart from works:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Happy, the man whose sin the Lord will in nowise reckon.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 This happiness, then, for the circumcision, or for the uncircumcision? for we sayHis faith was reckoned unto Abraham as righteousness:
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How, then, was it reckoned? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And, a sign, he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while yet uncircumcised; to the end he might be father of all that believe during uncircumcision, to the end the same righteousness might be reckoned unto them,
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 And father of circumcisionunto them who are not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, while yet uncircumcised, of our father Abraham.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For, not through means of law, doth the promise belong unto Abraham or unto his seed,that he should be heir of thee world; but, through a righteousness by faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For, if they who are of law are heirs, made void is faith and of no effect is the promise.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 For, the law, worketh out anger, but, where there is no law, neither is there transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 For this cause, it is by faith, in order that it may be by way of favour, so that the promise is firm unto all the seed,not unto that by the law only, but unto that also
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Even as it is writtenFather of many nations, have I appointed thee: before him whom he believedGod, who causeth the dead to live, and calleth the things that are not as things that are:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Who, past hope, upon hope believed, so that he became father of many nations,according to what had been saidSo shall be thy seed;
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And, without becoming weak in his faith, he attentively considered his own body, already deadenedhe being a hundred years old, the deadening also of Sarahs womb;
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 In respect, however, of the promise of God, he was not led to hesitate by unbelief, but received power by his faith, giving glory unto God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 And being fully persuaded (that),what he hath promised, able is he also to perform:
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Wherefore also , it was reckoned unto him as righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Now it was not written for his sake alone that it was reckoned unto him,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 But for our sakes alsounto whom it is to be reckoned,even unto them that believe upon him who raised Jesus our Lord from among the dead:
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Who was delivered up on account of our offences and was raised on account of the declaring us righteous.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.