Romanos 3

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much, every way:First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is writtenThat thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But, if, our unrighteousness, commendeth, Gods righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking,
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Far be it! Else how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And why not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Even as it is writtenthere is none righteous, not even one,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Swift, are their feet to shed blood;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Destruction and misery, are in their ways,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 And, the way of peace, have they not known:
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 There is no fear of God before their eyes.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,through law, in fact, is discovery of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 A righteousness of God, through faith in Jesus Christ, unto all that have faith; for there is no distinction,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 In the forbearance of God,with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or, the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also:
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 If, at all events, God is one, who will declare righteousthe circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.