Romanos 3
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much, every way:First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is writtenThat thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But, if, our unrighteousness, commendeth, Gods righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking,
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Far be it! Else how shall God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 And why not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Even as it is writtenthere is none righteous, not even one,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Swift, are their feet to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and misery, are in their ways,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 And, the way of peace, have they not known:
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,through law, in fact, is discovery of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 A righteousness of God, through faith in Jesus Christ, unto all that have faith; for there is no distinction,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 In the forbearance of God,with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or, the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also:
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 If, at all events, God is one, who will declare righteousthe circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.