Romanos 3
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much, every way:First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is writtenThat thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But, if, our unrighteousness, commendeth, Gods righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking,
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Far be it! Else how shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And why not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Even as it is writtenthere is none righteous, not even one,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Swift, are their feet to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Destruction and misery, are in their ways,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And, the way of peace, have they not known:
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,through law, in fact, is discovery of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 A righteousness of God, through faith in Jesus Christ, unto all that have faith; for there is no distinction,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus:
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 In the forbearance of God,with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or, the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also:
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 If, at all events, God is one, who will declare righteousthe circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.