Romanos 10
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Brethren! the delight of my own heart and my supplication God-ward in their behalf, are for salvation;
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 For I bear them witness that they have, a zeal for God,but not according to correct knowledge;
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 For, not knowing Gods righteousness and, their own, seeking to establish, unto the righteousness of God, have they not submitted;
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 For, Moses, writeth thatas touching the righteousness that is by law, The man that hath done , shall live thereby;
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Whereas, the righteousness by faith, thus speakethDo not say in thy heart, Who shall ascend into heaven? That is, to bring, Christ, down,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Or, Who shall descend into the abyss? That is, to bring up, Christ, from among the dead;
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But what saith it? Near thee, is the declaration, In thy mouth and in thy heart,that is, the declaration of the faith, which we proclaim:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 That, if thou shalt confess the declaration with thy mouthThat Jesus is, Lord, and shalt believe with thy hearThat, God, raised him from among the dead, thou shalt be saved;
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 For, in heart, it is to be believed unto righteousness, and, by mouth, it is to be confessed unto salvation.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 For the scripture saithNo one that resteth faith thereupon, shall be put to shame?
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 For there is no distinctionof Jew or Greek,for, the same , is Lord of all, being rich unto all who call upon him;
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For, Whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How, then, shall men call upon one in whom they have not believed? And how shall they believe in one of whom they have not heard? And how shall they hear, without one to proclaim?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how shall they proclaim, except they be sent? Even as it is writtenHow beautiful the feet of them that bring glad tidings of good things!
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But, not all, have become obedient unto the glad tidings;for, Isaiah, saithLord! who believed what we have heard?
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Hence, our faith, cometh by something heard, and, that which is heard, through a declaration of Christ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But I say: Have they not heard? Yea indeed,into all the earth, hath gone forth their sound, and, unto the ends of the inhabited world, their declarations.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 But I say: Hath, Israel, not come to know? First, Moses, saithI, will provoke you to jealousy on account of a no-nation, on account of an undiscerning nation, will I make you very angry.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Isaiah, however, waxeth daring, and saith,I have been found by them who after me were not seeking, manifest have I become unto them who for me were not enquiring;
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Whereas, regarding Israel, he saithAll day long, have I stretched forth my hands unto a people unyielding and contradicting.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.