Oséias 2

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Say ye unto your brethren, O Ammi, and unto your sisters, O Ruhamah: \fs15
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 Contend ye with your mother, contend, for she is no wife of mine, and I am no husband of hers, Let her then put away her paramours from before her, and her partners in adultery, from her embraces:
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 Lest I strip off her under-clothing, and set her forth to view, as in the day she was born,and make her like a wilderness, and render her like a land that is parched, and suffer her to die of thirst;
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 And, on her children, not have compassion,because, the children of paramours, they are.
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 For their mother, hath been unchaste, and she that conceived them, hath caused shame,for she said, Let me go after my lovers! who used to give my bread, and my water, my wool, and my flax, mine oil, and my drink.
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 And, when she shall pursue her lovers, and not overtake them, and shall seek them and not find, then will she say, Let me go my way now! and return unto my first husband, for it was better with me, then, than, now!
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 But, she, owneth not, that, I, gave herthe corn, and the new wine and the oil,silver, also increased I unto her, and gold they offered to Baal!
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,and will recover my wool and my flax to hide her shame.
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 Now, therefore, will I expose her unseemliness, before the eyes of her lovers,and no, man, shall deliver her out of my hand!
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 And I will cause to cease all her mirth, her pilgrim-festival, her new moon and her sabbath,and her every appointed meeting;
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 And will lay waste her vine and her fig- tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 Therefore, lo! I, am going to persuade her, and, though I conduct her forth into wilderness, yet will I speak unto her heart.
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 Then will I give to her her vineyards from thence, and the vale of Achor for a door of hope,and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. \fs15
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, that she will call me Ishi, and will not call me any more, Baali.
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 So will I take away the names of the Baals, out of her mouth,and they shall not be called to mind any more, by their name. \fs15
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 And I will solemnize to them a covenant, in that day, with the wild-beast of the field, and with the bird of the heavens, and the creeping thing of the ground,and, bow and sword and battle, will I break in pieces out of the land, so will I cause them to lie down, in security.
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,So shalt thou know Yahweh.
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,and, they, shall respond to the earth;
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 And, the earth, shall respond to the corn, and to the new wine and to the oil,and, they, shall respond to Jezreel \fs15
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 So will I sow her unto me in the land, and will have compassion upon the uncompassionated one,and will say to him who was No-people-of-mine, My people, thou art, and, he, shall say, My God! \fs15
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.