Oséias 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Say ye unto your brethren, O Ammi, and unto your sisters, O Ruhamah: \fs15
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Contend ye with your mother, contend, for she is no wife of mine, and I am no husband of hers, Let her then put away her paramours from before her, and her partners in adultery, from her embraces:
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Lest I strip off her under-clothing, and set her forth to view, as in the day she was born,and make her like a wilderness, and render her like a land that is parched, and suffer her to die of thirst;
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 And, on her children, not have compassion,because, the children of paramours, they are.
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 For their mother, hath been unchaste, and she that conceived them, hath caused shame,for she said, Let me go after my lovers! who used to give my bread, and my water, my wool, and my flax, mine oil, and my drink.
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 And, when she shall pursue her lovers, and not overtake them, and shall seek them and not find, then will she say, Let me go my way now! and return unto my first husband, for it was better with me, then, than, now!
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 But, she, owneth not, that, I, gave herthe corn, and the new wine and the oil,silver, also increased I unto her, and gold they offered to Baal!
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,and will recover my wool and my flax to hide her shame.
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Now, therefore, will I expose her unseemliness, before the eyes of her lovers,and no, man, shall deliver her out of my hand!
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 And I will cause to cease all her mirth, her pilgrim-festival, her new moon and her sabbath,and her every appointed meeting;
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 And will lay waste her vine and her fig- tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 Therefore, lo! I, am going to persuade her, and, though I conduct her forth into wilderness, yet will I speak unto her heart.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Then will I give to her her vineyards from thence, and the vale of Achor for a door of hope,and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. \fs15
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, that she will call me Ishi, and will not call me any more, Baali.
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 So will I take away the names of the Baals, out of her mouth,and they shall not be called to mind any more, by their name. \fs15
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 And I will solemnize to them a covenant, in that day, with the wild-beast of the field, and with the bird of the heavens, and the creeping thing of the ground,and, bow and sword and battle, will I break in pieces out of the land, so will I cause them to lie down, in security.
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,So shalt thou know Yahweh.
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,and, they, shall respond to the earth;
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 And, the earth, shall respond to the corn, and to the new wine and to the oil,and, they, shall respond to Jezreel \fs15
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 So will I sow her unto me in the land, and will have compassion upon the uncompassionated one,and will say to him who was No-people-of-mine, My people, thou art, and, he, shall say, My God! \fs15
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.