Oséias 2

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Say ye unto your brethren, O Ammi, and unto your sisters, O Ruhamah: \fs15
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Contend ye with your mother, contend, for she is no wife of mine, and I am no husband of hers, Let her then put away her paramours from before her, and her partners in adultery, from her embraces:
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 Lest I strip off her under-clothing, and set her forth to view, as in the day she was born,and make her like a wilderness, and render her like a land that is parched, and suffer her to die of thirst;
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 And, on her children, not have compassion,because, the children of paramours, they are.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 For their mother, hath been unchaste, and she that conceived them, hath caused shame,for she said, Let me go after my lovers! who used to give my bread, and my water, my wool, and my flax, mine oil, and my drink.
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 And, when she shall pursue her lovers, and not overtake them, and shall seek them and not find, then will she say, Let me go my way now! and return unto my first husband, for it was better with me, then, than, now!
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 But, she, owneth not, that, I, gave herthe corn, and the new wine and the oil,silver, also increased I unto her, and gold they offered to Baal!
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,and will recover my wool and my flax to hide her shame.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 Now, therefore, will I expose her unseemliness, before the eyes of her lovers,and no, man, shall deliver her out of my hand!
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 And I will cause to cease all her mirth, her pilgrim-festival, her new moon and her sabbath,and her every appointed meeting;
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 And will lay waste her vine and her fig- tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Therefore, lo! I, am going to persuade her, and, though I conduct her forth into wilderness, yet will I speak unto her heart.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Then will I give to her her vineyards from thence, and the vale of Achor for a door of hope,and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. \fs15
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, that she will call me Ishi, and will not call me any more, Baali.
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 So will I take away the names of the Baals, out of her mouth,and they shall not be called to mind any more, by their name. \fs15
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 And I will solemnize to them a covenant, in that day, with the wild-beast of the field, and with the bird of the heavens, and the creeping thing of the ground,and, bow and sword and battle, will I break in pieces out of the land, so will I cause them to lie down, in security.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,So shalt thou know Yahweh.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,and, they, shall respond to the earth;
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 And, the earth, shall respond to the corn, and to the new wine and to the oil,and, they, shall respond to Jezreel \fs15
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 So will I sow her unto me in the land, and will have compassion upon the uncompassionated one,and will say to him who was No-people-of-mine, My people, thou art, and, he, shall say, My God! \fs15
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.