Oséias 2
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Say ye unto your brethren, O Ammi, and unto your sisters, O Ruhamah: \fs15
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 Contend ye with your mother, contend, for she is no wife of mine, and I am no husband of hers, Let her then put away her paramours from before her, and her partners in adultery, from her embraces:
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Lest I strip off her under-clothing, and set her forth to view, as in the day she was born,and make her like a wilderness, and render her like a land that is parched, and suffer her to die of thirst;
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 And, on her children, not have compassion,because, the children of paramours, they are.
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 For their mother, hath been unchaste, and she that conceived them, hath caused shame,for she said, Let me go after my lovers! who used to give my bread, and my water, my wool, and my flax, mine oil, and my drink.
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 And, when she shall pursue her lovers, and not overtake them, and shall seek them and not find, then will she say, Let me go my way now! and return unto my first husband, for it was better with me, then, than, now!
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 But, she, owneth not, that, I, gave herthe corn, and the new wine and the oil,silver, also increased I unto her, and gold they offered to Baal!
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,and will recover my wool and my flax to hide her shame.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Now, therefore, will I expose her unseemliness, before the eyes of her lovers,and no, man, shall deliver her out of my hand!
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 And I will cause to cease all her mirth, her pilgrim-festival, her new moon and her sabbath,and her every appointed meeting;
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 And will lay waste her vine and her fig- tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 Therefore, lo! I, am going to persuade her, and, though I conduct her forth into wilderness, yet will I speak unto her heart.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Then will I give to her her vineyards from thence, and the vale of Achor for a door of hope,and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. \fs15
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 And it shall come to pass, in that day, Declareth Yahweh, that she will call me Ishi, and will not call me any more, Baali.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 So will I take away the names of the Baals, out of her mouth,and they shall not be called to mind any more, by their name. \fs15
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 And I will solemnize to them a covenant, in that day, with the wild-beast of the field, and with the bird of the heavens, and the creeping thing of the ground,and, bow and sword and battle, will I break in pieces out of the land, so will I cause them to lie down, in security.
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,So shalt thou know Yahweh.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,and, they, shall respond to the earth;
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 And, the earth, shall respond to the corn, and to the new wine and to the oil,and, they, shall respond to Jezreel \fs15
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 So will I sow her unto me in the land, and will have compassion upon the uncompassionated one,and will say to him who was No-people-of-mine, My people, thou art, and, he, shall say, My God! \fs15
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.