Naum 2

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He that breaketh in pieces hath come up over thy face, Keep the keeps,watch the way, brace the loins, make vigour very firm.
1 Um destruidor avança contra ti: guarda a fortaleza vigia o caminho, fortifica os teus rins, reúne todo o teu vigor,
2 For Yahweh hath restored the excellency of Jacob, like the excellency of Israel,for the plunderers have plundered them, and, their vine branches, have they marred.
2 porque o Senhor restaura o esplendor de Jacó, assim como o esplendor de Israel, depois que os saqueadores despojaram e destruíram seus sarmentos.
3 The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,and, the lances, are put in motion.
3 Os combatentes trazem escudo vermelho, os guerreiros estão vestidos de púrpura, os carros de aço cintilantes avançam no dia em que são postos em linha; e são brandidas as lanças.
4 In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
4 Os carros se precipitam pelas ruas, saltando através das praças. Ao vê-los, dir-se-ia serem tochas ardentes; correm como relâmpagos.
5 Let him call to mind his nobles, they shall stumble as they golet them hasten to her wall, yet the storming cover, is prepared.
5 Ele se lembra de seus guerreiros valentes, mas estes tropeçam em sua marcha. Precipitam-se para a muralha e preparam o teto protetor.
6 The gates of the rivers, have been opened,and, the palace, doth quake.
6 As portas dos rios são abertas, o palácio cai arruinado.
7 And, Huzzab, hath been taken captivehath been led up,and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
7 Ela é desnudada e deportada; suas servas gemem como pombas, e batem no peito.
8 Yet, as for Nineveh, like a reservoir of waters, are her waters,but, those men, are in flight! Stand! stand!! but no one is turning.
8 Nínive é semelhante a um tanque desde a sua origem. Eles fogem. Parai! Parai! Mas ninguém volta para trás.
9 Plunder silver, plunder gold,and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque há inumeráveis tesouros e montes de objetos preciosos.
10 Emptiness, yea turned to emptiness, aye deserted
10 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece; os joelhos tremem, a dor oprime todos os rins, todos os rostos estão lívidos.
11 Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,where walked the lion, the lioness, the lions whelp, with none to make them afraid?
11 Onde está agora o retiro dos leões, o pasto dos leõezinhos, onde se recolhiam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem haver quem os inquietasse?
12 The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
12 O leão despedaçava para os seus pequenos, e estrangulava para as suas leoas; enchia de presas os seus antros, e de despojos as suas cavernas,
13 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I burn up in smoke her chariots, and, thy young lions, shall be devoured by the sword,so will I cut off, out of the earth, thy prey, nor shall be heard any more, the voice of thine envoy.
13 Eis que venho agora contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos -; vou incendiar teus carros e reduzi-los a fumaça, a espada vai devorar os teus leõezinhos; porei fim às tuas rapinas na terra, não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.