Naum 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He that breaketh in pieces hath come up over thy face, Keep the keeps,watch the way, brace the loins, make vigour very firm.
1 O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 For Yahweh hath restored the excellency of Jacob, like the excellency of Israel,for the plunderers have plundered them, and, their vine branches, have they marred.
2 Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,and, the lances, are put in motion.
3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relâmpagos.
5 Let him call to mind his nobles, they shall stumble as they golet them hasten to her wall, yet the storming cover, is prepared.
5 Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 The gates of the rivers, have been opened,and, the palace, doth quake.
6 As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 And, Huzzab, hath been taken captivehath been led up,and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 Yet, as for Nineveh, like a reservoir of waters, are her waters,but, those men, are in flight! Stand! stand!! but no one is turning.
8 Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 Plunder silver, plunder gold,and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 Emptiness, yea turned to emptiness, aye deserted
10 Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,where walked the lion, the lioness, the lions whelp, with none to make them afraid?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I burn up in smoke her chariots, and, thy young lions, shall be devoured by the sword,so will I cut off, out of the earth, thy prey, nor shall be heard any more, the voice of thine envoy.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.