Naum 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He that breaketh in pieces hath come up over thy face, Keep the keeps,watch the way, brace the loins, make vigour very firm.
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 For Yahweh hath restored the excellency of Jacob, like the excellency of Israel,for the plunderers have plundered them, and, their vine branches, have they marred.
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,and, the lances, are put in motion.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Let him call to mind his nobles, they shall stumble as they golet them hasten to her wall, yet the storming cover, is prepared.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 The gates of the rivers, have been opened,and, the palace, doth quake.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 And, Huzzab, hath been taken captivehath been led up,and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Yet, as for Nineveh, like a reservoir of waters, are her waters,but, those men, are in flight! Stand! stand!! but no one is turning.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 Plunder silver, plunder gold,and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 Emptiness, yea turned to emptiness, aye deserted
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,where walked the lion, the lioness, the lions whelp, with none to make them afraid?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I burn up in smoke her chariots, and, thy young lions, shall be devoured by the sword,so will I cut off, out of the earth, thy prey, nor shall be heard any more, the voice of thine envoy.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.