Naum 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He that breaketh in pieces hath come up over thy face, Keep the keeps,watch the way, brace the loins, make vigour very firm.
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 For Yahweh hath restored the excellency of Jacob, like the excellency of Israel,for the plunderers have plundered them, and, their vine branches, have they marred.
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,and, the lances, are put in motion.
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Let him call to mind his nobles, they shall stumble as they golet them hasten to her wall, yet the storming cover, is prepared.
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 The gates of the rivers, have been opened,and, the palace, doth quake.
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 And, Huzzab, hath been taken captivehath been led up,and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Yet, as for Nineveh, like a reservoir of waters, are her waters,but, those men, are in flight! Stand! stand!! but no one is turning.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Plunder silver, plunder gold,and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 Emptiness, yea turned to emptiness, aye deserted
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,where walked the lion, the lioness, the lions whelp, with none to make them afraid?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I burn up in smoke her chariots, and, thy young lions, shall be devoured by the sword,so will I cut off, out of the earth, thy prey, nor shall be heard any more, the voice of thine envoy.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.