Mateus 9

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And, entering into a boat, he crossed over, and came into his own city.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 And lo! they were bringing unto him a paralytic, on a couch, laid prostrate; and Jesus, seeing, their faith, said to the paralytic,Take courage! child, forgiven are thy sins.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 And lo! certain of the scribes, said within themselves,This man, speaketh profanely!
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 And Jesus, knowing, their inward thoughts, said,To what end are ye cherishing evil thoughts within your hearts?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 For which is easierTo say, Forgiven are thy sins,or to say, Rise and be walking!
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 But, that ye may know, that the Son of Man hath, authority, upon the earth, to be forgiving sins, then, saith he to the paralytic,Rise! take up thy couch, and withdraw unto thy house.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 And, rising, he departed unto his house.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Now the multitudes, seeing, were struck with fear, and glorified the God who had given authority, such as this, unto men.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 And Jesus, passing aside from thence, saw a man presiding over the tax-office, called, Matthew, and saith unto him,Be following me. And, arising, he followed him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 And it came to pass, as he was reclining in the house, that 1o! many tax-collectors and sinners, came, and were reclining together with Jesus and his disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 And, the Pharisees, observing it, began to say unto his disciples,Wherefore, with tax-collectors and sinners, doth your Teacher eat?
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 And, he, hearing it, said,No need have the strong, of a physician, but they who are sick.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 But go ye, and learn what this meaneth,Mercy, I desire, and not, sacrifice; For I came, not to call the righteous, but sinners.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then come near unto him the disciples of John, saying,Wherefore do, we, and the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 And Jesus said unto them,Can, the sons of the bridechamber, mourn, so long as, the bridegroom, is, with them? But days will come, when the bridegroom, shall be taken from them, and, then, will they fast.
15 Jesus respondeu:
16 Howbeit, no one, layeth on a patch of unshrunk cloth, upon an old garment,for the shrinking of it teareth away from the garment, and, a worse rent, is made.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Neither pour they new wine into old skins: otherwise at least, the skins are burst, and, the wine, runneth out, and, the skins, are spoiled,but they pour new wine into unused skins, and, both, are together preserved.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 While, these things, he was speaking unto them, lo! a certain ruler, came, and began bowing down to him, saying,My daughter, just now died! But come, and lay thy hand upon, her, and she shall live.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 And Jesus, arising, was following him, also his disciples.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 And lo! a woman, having a flow of blood twelve years, coming near behind, touched the fringe of his mantle.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 For she kept saying within herself,If only I touch his mantle, I shall be made well!
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 And, Jesus, turning and seeing her, said,Take courage! daughter, Thy faith, hath made thee well. And the woman was made well, from that hour.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 And, Jesus, coming, into the house of the ruler, and seeing the flute-players and the multitude in confusion, was saying:
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Give place! for the maiden died not, but is sleeping. And they began to deride him.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 But, when the multitude had been put forth, he went in, and grasped her hand,and the maiden arose.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 And forth went this report, into the whole of that land.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 And, as Jesus, was passing aside from thence, there followed him, two blind men, crying aloud and saying,Have mercy on us, O Son of David!
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 And, when he entered the house, the blind men came unto him,and Jesus saith unto them, Believe ye, that I can, do this? They say unto him, Yea, Lord!
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 And their eyes were opened. And Jesus, sternly charged them, saying, Mind! let no one know!
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 They, however, going forth, made him known throughout the whole of that land.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 And, as, they, were going forth, lo! there was brought to him, a dumb man, demonized.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 And, the demon being cast out, the dumb man spoke; and the multitudes marvelled, saying,Never, was it seen thus, in Israel.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But, the Pharisees, beg to say, In the ruler of the demons, is he casting out the demons.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 And Jesus was going round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,and curing every disease, and every infirmity.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 But, seeing the multitudes, he was moved with compassion concerning them, because they were torn and thrown down, like sheep hating no shepherd.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Then, saith he unto his disciples, The harvest, indeed, is great, but, the labourers, few;
37 Então disse aos discípulos:
38 Beg ye, therefore, of the Lord of the harvest,That he would thrust forth labourers, into his harvest.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.