Mateus 5
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 But, seeing the multitudes, he went up into a mountain,and, when he had taken a seat, his disciples came unto him;
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 and, opening his mouth, he began teaching them, saying:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
3 — Bem-aventurados
4 Happy, they who mourn; for, they, shall be comforted:
4 — Bem-aventurados
5 Happy, the meek; for, they, shall inherit the earth:
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Happy, they who hunger and thirst for righteousness; for, they, shall be filled:
6 — Bem-aventurados
7 Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
7 — Bem-aventurados
8 Happy, the pure, in heart; for, they, shall, see God:
8 — Bem-aventurados
9 Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
9 — Bem-aventurados
10 Happy, they who have been persecuted for righteousness sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
10 — Bem-aventurados
11 Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake:
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ye, are the salt of the earth; but, if the salt become tasteless, wherewith shall it be salted? it is good, for nothing, any more, save, being cast out, to be trampled on by men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ye, are the light of the world: it is impossible for a city to be hid, on the top of a mountain, lying.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 In like manner, let your light shine before men,that they may see your good works,and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,I came not to pull down, but to fulfil.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Ye have heard, that it was said, to them of olden time,Thou shalt not commit murder, and, whosoever shall commit murder, shall be, liable, to judgment.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But, I, say unto you, that, every one who is angry with his brother, shall be, liable, to judgment,and, whosoever shall say to his brother, Worthless one!, shall be, liable, to the high council; and, whosoever shall say, Rebel!, shall be, liable, unto the fiery gehenna.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave, there, thy gift before the altar, and withdraw,first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way,lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And, if, thy right eye, is causing thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee,for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, be cast into gehenna.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And, if, thy right hand, is causing thee to stumble, cut it off, and cast it from thee,for it profiteth thee, that, one of thy members, should perish, and not, thy whole body, into gehenna, depart.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It was said, moreover, Whosoever shall divorce his wife, let him give her a writing of divorcement;
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wifesaving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress, and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery .
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard that it was said, to them of olden time, Thou shalt not swear falsely,but shalt render unto the Lord, thine oaths.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But, I, tell younot to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nor by the earth, because it is his, footstool; nor by Jerusalem, because, it is the, city, of the Great King;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nor, by thine own head, mayest thou swear, because thou art not able to make, one hair, white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your word be, Yea, yea,Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Ye have heard, that it was said,Eye for eye, and tooth for tooth.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But, I, tell you, not to resist evil,Nay, whoever is smiting thee on the right cheek, turn to him, the other also;
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Ye have heard, that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 That ye may become sons of your Father who is in the heavens: because, his sun, he maketh arise on evil and good, and sendeth rain, on just and unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.