Mateus 4

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 and, fasting forty days and forty nights,afterwards, he hungered.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And, coming near, the tempter said to him,If thou art Gods, Son, speak! that, these stones, may become, loaves.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 But, he, answering, said, It is written,Not on bread alone, shall man live, but on every declaration coming forth through the mouth of God.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Then, the adversary taketh him with him, unto the holy city,and he set him upon the pinnacle of the temple;
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 and saith to himIf thou art Gods, Son, cast thyself down,for it is written, To his messengers, will he give charge concerning thee; and, on hands, will they bear thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesus said to him, Again, it is written,Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Again, the adversary taketh him with him, into an exceeding high mountain,and pointeth out to him all the kingdoms of the world, and their glory;
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 and said to him, All these things, will I give thee,if thou wilt fall down and worship me.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written,The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Then, the adversary leaveth him,and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake,within the bounds of Zebulun and Naphtali:
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Land of Zebulun, and land of Naphtali, the lake-way across the Jordan,Galilee of the nations,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 The people that was sitting in darkness, a great light, beheld,and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethrenSimon who is called Peter, and Andrew his brother,casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 and he saith unto them, Come after me,and I will make you fishers, of men.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 And, going forward from thence, he saw other two brethrenJames the son of Zebedee, and John his brotherin the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,and he called them.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 And, they, straightway, leaving the boat and their father, followed him.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,and curing every disease, and every infirmity, among the people.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 And forth went the report of him into all Syria; and they brought unto him all who were sick, with divers diseases and tortures, distressed, demonized and lunatic and paralyzed,and he cured them.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 And there followed him large multitudesfrom Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.