Mateus 4

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 and, fasting forty days and forty nights,afterwards, he hungered.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And, coming near, the tempter said to him,If thou art Gods, Son, speak! that, these stones, may become, loaves.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 But, he, answering, said, It is written,Not on bread alone, shall man live, but on every declaration coming forth through the mouth of God.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then, the adversary taketh him with him, unto the holy city,and he set him upon the pinnacle of the temple;
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and saith to himIf thou art Gods, Son, cast thyself down,for it is written, To his messengers, will he give charge concerning thee; and, on hands, will they bear thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus said to him, Again, it is written,Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again, the adversary taketh him with him, into an exceeding high mountain,and pointeth out to him all the kingdoms of the world, and their glory;
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and said to him, All these things, will I give thee,if thou wilt fall down and worship me.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written,The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then, the adversary leaveth him,and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake,within the bounds of Zebulun and Naphtali:
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Land of Zebulun, and land of Naphtali, the lake-way across the Jordan,Galilee of the nations,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 The people that was sitting in darkness, a great light, beheld,and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethrenSimon who is called Peter, and Andrew his brother,casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 and he saith unto them, Come after me,and I will make you fishers, of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And, going forward from thence, he saw other two brethrenJames the son of Zebedee, and John his brotherin the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 And, they, straightway, leaving the boat and their father, followed him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,and curing every disease, and every infirmity, among the people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And forth went the report of him into all Syria; and they brought unto him all who were sick, with divers diseases and tortures, distressed, demonized and lunatic and paralyzed,and he cured them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And there followed him large multitudesfrom Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.