Mateus 4

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 and, fasting forty days and forty nights,afterwards, he hungered.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 And, coming near, the tempter said to him,If thou art Gods, Son, speak! that, these stones, may become, loaves.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 But, he, answering, said, It is written,Not on bread alone, shall man live, but on every declaration coming forth through the mouth of God.
4 Jesus respondeu:
5 Then, the adversary taketh him with him, unto the holy city,and he set him upon the pinnacle of the temple;
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and saith to himIf thou art Gods, Son, cast thyself down,for it is written, To his messengers, will he give charge concerning thee; and, on hands, will they bear thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus said to him, Again, it is written,Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
7 Jesus respondeu:
8 Again, the adversary taketh him with him, into an exceeding high mountain,and pointeth out to him all the kingdoms of the world, and their glory;
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and said to him, All these things, will I give thee,if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written,The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
10 Jesus respondeu:
11 Then, the adversary leaveth him,and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake,within the bounds of Zebulun and Naphtali:
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Land of Zebulun, and land of Naphtali, the lake-way across the Jordan,Galilee of the nations,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 The people that was sitting in darkness, a great light, beheld,and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethrenSimon who is called Peter, and Andrew his brother,casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 and he saith unto them, Come after me,and I will make you fishers, of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 And, going forward from thence, he saw other two brethrenJames the son of Zebedee, and John his brotherin the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,and he called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And, they, straightway, leaving the boat and their father, followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,and curing every disease, and every infirmity, among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And forth went the report of him into all Syria; and they brought unto him all who were sick, with divers diseases and tortures, distressed, demonized and lunatic and paralyzed,and he cured them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And there followed him large multitudesfrom Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.