Mateus 4

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 and, fasting forty days and forty nights,afterwards, he hungered.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And, coming near, the tempter said to him,If thou art Gods, Son, speak! that, these stones, may become, loaves.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 But, he, answering, said, It is written,Not on bread alone, shall man live, but on every declaration coming forth through the mouth of God.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Then, the adversary taketh him with him, unto the holy city,and he set him upon the pinnacle of the temple;
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and saith to himIf thou art Gods, Son, cast thyself down,for it is written, To his messengers, will he give charge concerning thee; and, on hands, will they bear thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesus said to him, Again, it is written,Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
7 Jesus respondeu:
8 Again, the adversary taketh him with him, into an exceeding high mountain,and pointeth out to him all the kingdoms of the world, and their glory;
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and said to him, All these things, will I give thee,if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written,The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Then, the adversary leaveth him,and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake,within the bounds of Zebulun and Naphtali:
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Land of Zebulun, and land of Naphtali, the lake-way across the Jordan,Galilee of the nations,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 The people that was sitting in darkness, a great light, beheld,and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 And, walking round beside the sea of Galilee, he saw two brethrenSimon who is called Peter, and Andrew his brother,casting a large fishing-net into the sea, for they were fishers;
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 and he saith unto them, Come after me,and I will make you fishers, of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And, going forward from thence, he saw other two brethrenJames the son of Zebedee, and John his brotherin the boat with Zebedee their father, putting in order their nets,and he called them.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 And, they, straightway, leaving the boat and their father, followed him.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,and curing every disease, and every infirmity, among the people.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And forth went the report of him into all Syria; and they brought unto him all who were sick, with divers diseases and tortures, distressed, demonized and lunatic and paralyzed,and he cured them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And there followed him large multitudesfrom Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.