Mateus 20

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For the kingdom of the heavens, is like, a man, a householder,who went forth with the morning, to hire labourers into his vineyard;
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 and, when he had agreed with the labourers for a denary the day, he sent them into his vineyard.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 And, going forth about the third hour, he saw others, standing in the market-place, unemployed;
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 and, to them, he saidye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 and, they, departed. And, again, going forth about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 And, about the eleventh, going forth, he found others, standing, and saith unto themWhy, here, stand ye, all the day, unemployed?
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 They say unto himBecause, no one, hath hired, us. He saith unto themYe also, go your way into the vineyard.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 And, when evening came, the master of the vineyard saith unto his stewardCall the labourers, and pay the hire,beginning from the last, unto the first.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 And they of the eleventh hour, coming, received severally a denary.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,and, they also, received severally a denary.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 And, having received it, they began to murmur against the householder, saying
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 These last, one hour, wrought, and thou hast made them, equal unto us, who have borne the burden of the day, and the scorching heat.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 And, he, answering, unto one of them, said,Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 Is it not allowed me to do, what I please, with my own? or is, thine eye, evil, because I good?
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Thus, shall beThe last first, and the first last.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 And, Jesus, being about to go up unto Jerusalem, took unto him the twelve disciples , apart, and, in the way, he said unto them
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up unto the chief-priests and Scribes, and they will condemn him, to death ,
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,and, on the third day, he will, arise.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 And, he, said to herWhat desirest thou? She saith unto himBid, that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 But Jesus, answering, saidYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup, which, I, am about to drink; They say unto himWe are able.
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 He saith unto themMy cup, indeed, ye shall drink; but, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give,except unto those for whom it hath been prepared by my Father.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 And the ten, hearing, were sorely displeased, concerning the two brethren.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 But, Jesus, calling them near, saidYe know that, the rulers of the nations, lord it over them, and, the great ones, wield authority over them:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Not so, is it, among you,but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister;
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Just as, the Son of Man, came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom instead of many.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 And, as they were going forth from Jericho, there followed him a great multitude;
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 and lo! two blind men, sitting beside the road, hearing that Jesus was passing by, cried aloud sayingLord! have mercy on us! Son of David!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 But the multitude rebuked them, that they might hold their peace. But, they, the more, cried aloud, sayingLord, have mercy on us! Son of David!
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 And, standing still, Jesus called them, and saidWhat desire ye I should do for you?
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 They say unto himLord! that, our eyes, may open.
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 And, moved with compassion, Jesus touched their eyes,and, straightway, they recovered sight, and followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.