Mateus 20

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For the kingdom of the heavens, is like, a man, a householder,who went forth with the morning, to hire labourers into his vineyard;
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 and, when he had agreed with the labourers for a denary the day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And, going forth about the third hour, he saw others, standing in the market-place, unemployed;
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and, to them, he saidye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 and, they, departed. And, again, going forth about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 And, about the eleventh, going forth, he found others, standing, and saith unto themWhy, here, stand ye, all the day, unemployed?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 They say unto himBecause, no one, hath hired, us. He saith unto themYe also, go your way into the vineyard.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 And, when evening came, the master of the vineyard saith unto his stewardCall the labourers, and pay the hire,beginning from the last, unto the first.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 And they of the eleventh hour, coming, received severally a denary.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,and, they also, received severally a denary.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And, having received it, they began to murmur against the householder, saying
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 These last, one hour, wrought, and thou hast made them, equal unto us, who have borne the burden of the day, and the scorching heat.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 And, he, answering, unto one of them, said,Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Is it not allowed me to do, what I please, with my own? or is, thine eye, evil, because I good?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Thus, shall beThe last first, and the first last.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And, Jesus, being about to go up unto Jerusalem, took unto him the twelve disciples , apart, and, in the way, he said unto them
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up unto the chief-priests and Scribes, and they will condemn him, to death ,
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,and, on the third day, he will, arise.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And, he, said to herWhat desirest thou? She saith unto himBid, that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 But Jesus, answering, saidYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup, which, I, am about to drink; They say unto himWe are able.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 He saith unto themMy cup, indeed, ye shall drink; but, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give,except unto those for whom it hath been prepared by my Father.
23 Então Jesus lhes disse:
24 And the ten, hearing, were sorely displeased, concerning the two brethren.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But, Jesus, calling them near, saidYe know that, the rulers of the nations, lord it over them, and, the great ones, wield authority over them:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Not so, is it, among you,but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Just as, the Son of Man, came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom instead of many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And, as they were going forth from Jericho, there followed him a great multitude;
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 and lo! two blind men, sitting beside the road, hearing that Jesus was passing by, cried aloud sayingLord! have mercy on us! Son of David!
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 But the multitude rebuked them, that they might hold their peace. But, they, the more, cried aloud, sayingLord, have mercy on us! Son of David!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 And, standing still, Jesus called them, and saidWhat desire ye I should do for you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 They say unto himLord! that, our eyes, may open.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 And, moved with compassion, Jesus touched their eyes,and, straightway, they recovered sight, and followed him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.