Mateus 20

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For the kingdom of the heavens, is like, a man, a householder,who went forth with the morning, to hire labourers into his vineyard;
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 and, when he had agreed with the labourers for a denary the day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And, going forth about the third hour, he saw others, standing in the market-place, unemployed;
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and, to them, he saidye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 and, they, departed. And, again, going forth about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And, about the eleventh, going forth, he found others, standing, and saith unto themWhy, here, stand ye, all the day, unemployed?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They say unto himBecause, no one, hath hired, us. He saith unto themYe also, go your way into the vineyard.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 And, when evening came, the master of the vineyard saith unto his stewardCall the labourers, and pay the hire,beginning from the last, unto the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And they of the eleventh hour, coming, received severally a denary.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,and, they also, received severally a denary.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And, having received it, they began to murmur against the householder, saying
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 These last, one hour, wrought, and thou hast made them, equal unto us, who have borne the burden of the day, and the scorching heat.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 And, he, answering, unto one of them, said,Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Is it not allowed me to do, what I please, with my own? or is, thine eye, evil, because I good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Thus, shall beThe last first, and the first last.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 And, Jesus, being about to go up unto Jerusalem, took unto him the twelve disciples , apart, and, in the way, he said unto them
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up unto the chief-priests and Scribes, and they will condemn him, to death ,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,and, on the third day, he will, arise.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And, he, said to herWhat desirest thou? She saith unto himBid, that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But Jesus, answering, saidYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup, which, I, am about to drink; They say unto himWe are able.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 He saith unto themMy cup, indeed, ye shall drink; but, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give,except unto those for whom it hath been prepared by my Father.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And the ten, hearing, were sorely displeased, concerning the two brethren.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But, Jesus, calling them near, saidYe know that, the rulers of the nations, lord it over them, and, the great ones, wield authority over them:
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Not so, is it, among you,but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister;
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Just as, the Son of Man, came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom instead of many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And, as they were going forth from Jericho, there followed him a great multitude;
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 and lo! two blind men, sitting beside the road, hearing that Jesus was passing by, cried aloud sayingLord! have mercy on us! Son of David!
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 But the multitude rebuked them, that they might hold their peace. But, they, the more, cried aloud, sayingLord, have mercy on us! Son of David!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And, standing still, Jesus called them, and saidWhat desire ye I should do for you?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say unto himLord! that, our eyes, may open.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 And, moved with compassion, Jesus touched their eyes,and, straightway, they recovered sight, and followed him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.