Mateus 20

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For the kingdom of the heavens, is like, a man, a householder,who went forth with the morning, to hire labourers into his vineyard;
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 and, when he had agreed with the labourers for a denary the day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 And, going forth about the third hour, he saw others, standing in the market-place, unemployed;
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 and, to them, he saidye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 and, they, departed. And, again, going forth about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 And, about the eleventh, going forth, he found others, standing, and saith unto themWhy, here, stand ye, all the day, unemployed?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 They say unto himBecause, no one, hath hired, us. He saith unto themYe also, go your way into the vineyard.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 And, when evening came, the master of the vineyard saith unto his stewardCall the labourers, and pay the hire,beginning from the last, unto the first.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 And they of the eleventh hour, coming, received severally a denary.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,and, they also, received severally a denary.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 And, having received it, they began to murmur against the householder, saying
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 These last, one hour, wrought, and thou hast made them, equal unto us, who have borne the burden of the day, and the scorching heat.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 And, he, answering, unto one of them, said,Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Is it not allowed me to do, what I please, with my own? or is, thine eye, evil, because I good?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Thus, shall beThe last first, and the first last.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 And, Jesus, being about to go up unto Jerusalem, took unto him the twelve disciples , apart, and, in the way, he said unto them
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up unto the chief-priests and Scribes, and they will condemn him, to death ,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 And deliver him up unto the nations, to mock and to scourge and to crucify,and, on the third day, he will, arise.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 And, he, said to herWhat desirest thou? She saith unto himBid, that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 But Jesus, answering, saidYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup, which, I, am about to drink; They say unto himWe are able.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 He saith unto themMy cup, indeed, ye shall drink; but, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give,except unto those for whom it hath been prepared by my Father.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 And the ten, hearing, were sorely displeased, concerning the two brethren.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But, Jesus, calling them near, saidYe know that, the rulers of the nations, lord it over them, and, the great ones, wield authority over them:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Not so, is it, among you,but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister;
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Just as, the Son of Man, came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom instead of many.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 And, as they were going forth from Jericho, there followed him a great multitude;
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 and lo! two blind men, sitting beside the road, hearing that Jesus was passing by, cried aloud sayingLord! have mercy on us! Son of David!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 But the multitude rebuked them, that they might hold their peace. But, they, the more, cried aloud, sayingLord, have mercy on us! Son of David!
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 And, standing still, Jesus called them, and saidWhat desire ye I should do for you?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 They say unto himLord! that, our eyes, may open.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 And, moved with compassion, Jesus touched their eyes,and, straightway, they recovered sight, and followed him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.