Mateus 13

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 On that day, Jesus, going out of the house, was sitting near the sea:
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 and there were gathered unto him, large multitudes, so that, he, into a boat, entered, and was sitting, and, all the multitude, on the beach was standing.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake unto them many things, in parables, saying: Lo! the sower went forth to sow,
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and, the birds, came, and devoured it;
4 E, quando semeava,
5 And, some, fell on the rocky places, where it had not much earth,and, straightway, it sprang up, because if had no depth of earth;
5 e outra
6 and, the sun arising, it was scorched, and, because it had no root, it withered away;
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 And, some, fell upon the thorns, and the thorns came up, and choked it;
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 He that hath ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And the disciples, coming near, said to him, Wherefore, in parables, art thou speaking to them?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And, he, answering, said, Because, unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of the heavens,whereas, unto them, hath it not been given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For, whosoever hath, it shall be given, to him, and he shall be made to abound,but, whoever hath not, even what he hath, shall be taken from him?
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 For this reason, in parables, unto them, do I speak,because, seeing, they see not, and, hearing, they hear not,neither do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive;
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For the heart of this people hath become dense, and, with their ears, heavily have they heard, and, their eyes, have they closed,lest, once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return; when I would certainly heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 But happy are, your, eyes, that they see, and your ears, that they hear;
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For, verily, I say unto youMany prophets and righteous men, have coveted to see what ye see, and have not seen, and to hear what ye hear, and have not heard.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Hear, ye, then, the parable of him that sowed:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When anyone heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the wicked one cometh, and catcheth up that which hath been sown in his heart,this, is he, by the pathway, sown.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it;
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 yet hath he no root in himself, but is, only for a season,and, there arising, tribulation or persecution because of the word, straightway, he findeth cause of stumbling.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 And, he among the thorns sown, the same, is he that, heareth the word,and, the anxiety of the age and the deceit of riches, choke up the word, and, unfruitful, it becometh.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 But, he on the good ground sown, the same, is he who doth hear and understand the word, who, indeed, beareth fruit and produceth,this, a hundred, and, that, sixty, and, the other, thirty.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 and, while men were sleeping, his enemy came, and sowed over darnel, in among the wheat,and away he went.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 And, when the blade shot up, and brought forth, fruit, then, appeared, the darnel also.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 And the servants of the householder, coming near, said to him,Sir! was it not, good seed, thou didst sow in thy field? Whence then hath it, darnel?
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 And he said unto themAn enemy, hath, done this. And they say, unto himWilt thou, then, that we go and collect it?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 And, he, saithNay! lest, at any time, while collecting the darnel, ye uproot, along with it, the wheat:
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Suffer both to grow together until the harvest, and at, harvest time, I will say unto the reapers,Collect ye first, the darnel, and bind it into bundles, with a view to the burning it up; but, the wheat, be gathering it into my barn.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens is like unto, a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 which, indeed, is, less, than all seeds, but, when grown, is greater than garden-plants, and becometh a tree,so that the birds of heaven come, and lodge among its branches.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable, spake he unto them :The kingdom of the heavens is like, unto leaven, which a woman took and hid in three measures of flour until, the whole, was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things, spake Jesus in parables, unto the multitudes, and, without a parable, was he speaking, nothing, unto them:
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, sayingI will open, in parables, my mouth, I will bring up things hidden from the foundation!
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Then, dismissing the multitudes, he went into the house, and his disciples came near to him, sayingMake quite plain to us the parable of the darnel of the field.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 And, he, answering, saidHe that soweth the good seed, is the Son of Man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 And, the field, is the world, and, the good seed, these are the sons of the kingdom,and, the darnel seeds, are the sons of the evil one;
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 And, the enemy that sowed them, is the adversary, and, the harvest, is, the conclusion of an age, and, the reapers, are, messengers.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then, the righteous, will shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear!
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 The kingdom of the heavens is like unto, a treasure hid in the field, which a man, finding, hid,and, by reason of his joy, withdraweth and selleth whatsoever he hath, and buyeth that field.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is, like, unto, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto, a large drag-net, cast into the sea and gathering of every kind,
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 which, when it was filled, they dragged up on the beach, and, sitting down, collected the good into vessels, but, the worthless, forth they cast.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So, will it be in the conclusion of the age: The messengers will come forth, and separate the wicked from among the righteous;
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea!
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And, he, said unto themWherefore, every scribe, discipled unto the kingdom of the heavens, is like unto a householder, who putteth forth out of his treasure, things new and old.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he removed from thence;
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 and, coming into his own city, began teaching them in their synagogue, so that with astonishment were they being struck, and were sayingWhence, hath, this one, this wisdom, and the mighty works?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Is not, this one, the carpenters, son? Is not, his mother, called Mary, and are not his brethrenJames and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 and, his sisters, are they not all with us? Whence, then hath, this one, all these things?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 And they began to find cause of stumbling in him. But, Jesus, said unto themA prophet is not without honour, save in his city, and in his house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not, there, many mighty works, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.