Mateus 13

Rotherham Version (ROTH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 On that day, Jesus, going out of the house, was sitting near the sea:
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 and there were gathered unto him, large multitudes, so that, he, into a boat, entered, and was sitting, and, all the multitude, on the beach was standing.
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 And he spake unto them many things, in parables, saying: Lo! the sower went forth to sow,
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 and, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and, the birds, came, and devoured it;
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 And, some, fell on the rocky places, where it had not much earth,and, straightway, it sprang up, because if had no depth of earth;
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 and, the sun arising, it was scorched, and, because it had no root, it withered away;
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 And, some, fell upon the thorns, and the thorns came up, and choked it;
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 He that hath ears, let him hear.
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 And the disciples, coming near, said to him, Wherefore, in parables, art thou speaking to them?
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 And, he, answering, said, Because, unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of the heavens,whereas, unto them, hath it not been given.
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 For, whosoever hath, it shall be given, to him, and he shall be made to abound,but, whoever hath not, even what he hath, shall be taken from him?
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 For this reason, in parables, unto them, do I speak,because, seeing, they see not, and, hearing, they hear not,neither do they understand.
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive;
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 For the heart of this people hath become dense, and, with their ears, heavily have they heard, and, their eyes, have they closed,lest, once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return; when I would certainly heal them.
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 But happy are, your, eyes, that they see, and your ears, that they hear;
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 For, verily, I say unto youMany prophets and righteous men, have coveted to see what ye see, and have not seen, and to hear what ye hear, and have not heard.
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 Hear, ye, then, the parable of him that sowed:
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 When anyone heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the wicked one cometh, and catcheth up that which hath been sown in his heart,this, is he, by the pathway, sown.
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it;
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 yet hath he no root in himself, but is, only for a season,and, there arising, tribulation or persecution because of the word, straightway, he findeth cause of stumbling.
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 And, he among the thorns sown, the same, is he that, heareth the word,and, the anxiety of the age and the deceit of riches, choke up the word, and, unfruitful, it becometh.
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 But, he on the good ground sown, the same, is he who doth hear and understand the word, who, indeed, beareth fruit and produceth,this, a hundred, and, that, sixty, and, the other, thirty.
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 and, while men were sleeping, his enemy came, and sowed over darnel, in among the wheat,and away he went.
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 And, when the blade shot up, and brought forth, fruit, then, appeared, the darnel also.
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 And the servants of the householder, coming near, said to him,Sir! was it not, good seed, thou didst sow in thy field? Whence then hath it, darnel?
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 And he said unto themAn enemy, hath, done this. And they say, unto himWilt thou, then, that we go and collect it?
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 And, he, saithNay! lest, at any time, while collecting the darnel, ye uproot, along with it, the wheat:
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 Suffer both to grow together until the harvest, and at, harvest time, I will say unto the reapers,Collect ye first, the darnel, and bind it into bundles, with a view to the burning it up; but, the wheat, be gathering it into my barn.
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens is like unto, a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 which, indeed, is, less, than all seeds, but, when grown, is greater than garden-plants, and becometh a tree,so that the birds of heaven come, and lodge among its branches.
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 Another parable, spake he unto them :The kingdom of the heavens is like, unto leaven, which a woman took and hid in three measures of flour until, the whole, was leavened.
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 All these things, spake Jesus in parables, unto the multitudes, and, without a parable, was he speaking, nothing, unto them:
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, sayingI will open, in parables, my mouth, I will bring up things hidden from the foundation!
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 Then, dismissing the multitudes, he went into the house, and his disciples came near to him, sayingMake quite plain to us the parable of the darnel of the field.
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 And, he, answering, saidHe that soweth the good seed, is the Son of Man;
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 And, the field, is the world, and, the good seed, these are the sons of the kingdom,and, the darnel seeds, are the sons of the evil one;
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 And, the enemy that sowed them, is the adversary, and, the harvest, is, the conclusion of an age, and, the reapers, are, messengers.
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness,
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 Then, the righteous, will shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear!
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 The kingdom of the heavens is like unto, a treasure hid in the field, which a man, finding, hid,and, by reason of his joy, withdraweth and selleth whatsoever he hath, and buyeth that field.
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 Again, the kingdom of the heavens is, like, unto, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it.
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto, a large drag-net, cast into the sea and gathering of every kind,
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 which, when it was filled, they dragged up on the beach, and, sitting down, collected the good into vessels, but, the worthless, forth they cast.
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 So, will it be in the conclusion of the age: The messengers will come forth, and separate the wicked from among the righteous;
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea!
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 And, he, said unto themWherefore, every scribe, discipled unto the kingdom of the heavens, is like unto a householder, who putteth forth out of his treasure, things new and old.
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he removed from thence;
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 and, coming into his own city, began teaching them in their synagogue, so that with astonishment were they being struck, and were sayingWhence, hath, this one, this wisdom, and the mighty works?
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 Is not, this one, the carpenters, son? Is not, his mother, called Mary, and are not his brethrenJames and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 and, his sisters, are they not all with us? Whence, then hath, this one, all these things?
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 And they began to find cause of stumbling in him. But, Jesus, said unto themA prophet is not without honour, save in his city, and in his house.
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 And he did not, there, many mighty works, because of their unbelief.
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.