Mateus 13

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 On that day, Jesus, going out of the house, was sitting near the sea:
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 and there were gathered unto him, large multitudes, so that, he, into a boat, entered, and was sitting, and, all the multitude, on the beach was standing.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 And he spake unto them many things, in parables, saying: Lo! the sower went forth to sow,
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and, the birds, came, and devoured it;
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 And, some, fell on the rocky places, where it had not much earth,and, straightway, it sprang up, because if had no depth of earth;
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 and, the sun arising, it was scorched, and, because it had no root, it withered away;
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 And, some, fell upon the thorns, and the thorns came up, and choked it;
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 He that hath ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 And the disciples, coming near, said to him, Wherefore, in parables, art thou speaking to them?
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And, he, answering, said, Because, unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of the heavens,whereas, unto them, hath it not been given.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For, whosoever hath, it shall be given, to him, and he shall be made to abound,but, whoever hath not, even what he hath, shall be taken from him?
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 For this reason, in parables, unto them, do I speak,because, seeing, they see not, and, hearing, they hear not,neither do they understand.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive;
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 For the heart of this people hath become dense, and, with their ears, heavily have they heard, and, their eyes, have they closed,lest, once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return; when I would certainly heal them.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 But happy are, your, eyes, that they see, and your ears, that they hear;
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For, verily, I say unto youMany prophets and righteous men, have coveted to see what ye see, and have not seen, and to hear what ye hear, and have not heard.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Hear, ye, then, the parable of him that sowed:
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 When anyone heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the wicked one cometh, and catcheth up that which hath been sown in his heart,this, is he, by the pathway, sown.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it;
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet hath he no root in himself, but is, only for a season,and, there arising, tribulation or persecution because of the word, straightway, he findeth cause of stumbling.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And, he among the thorns sown, the same, is he that, heareth the word,and, the anxiety of the age and the deceit of riches, choke up the word, and, unfruitful, it becometh.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But, he on the good ground sown, the same, is he who doth hear and understand the word, who, indeed, beareth fruit and produceth,this, a hundred, and, that, sixty, and, the other, thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens hath become like a man sowing good seed in his field;
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 and, while men were sleeping, his enemy came, and sowed over darnel, in among the wheat,and away he went.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 And, when the blade shot up, and brought forth, fruit, then, appeared, the darnel also.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 And the servants of the householder, coming near, said to him,Sir! was it not, good seed, thou didst sow in thy field? Whence then hath it, darnel?
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 And he said unto themAn enemy, hath, done this. And they say, unto himWilt thou, then, that we go and collect it?
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 And, he, saithNay! lest, at any time, while collecting the darnel, ye uproot, along with it, the wheat:
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Suffer both to grow together until the harvest, and at, harvest time, I will say unto the reapers,Collect ye first, the darnel, and bind it into bundles, with a view to the burning it up; but, the wheat, be gathering it into my barn.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Another parable, put he before them, sayingThe kingdom of the heavens is like unto, a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 which, indeed, is, less, than all seeds, but, when grown, is greater than garden-plants, and becometh a tree,so that the birds of heaven come, and lodge among its branches.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable, spake he unto them :The kingdom of the heavens is like, unto leaven, which a woman took and hid in three measures of flour until, the whole, was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things, spake Jesus in parables, unto the multitudes, and, without a parable, was he speaking, nothing, unto them:
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, sayingI will open, in parables, my mouth, I will bring up things hidden from the foundation!
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then, dismissing the multitudes, he went into the house, and his disciples came near to him, sayingMake quite plain to us the parable of the darnel of the field.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 And, he, answering, saidHe that soweth the good seed, is the Son of Man;
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 And, the field, is the world, and, the good seed, these are the sons of the kingdom,and, the darnel seeds, are the sons of the evil one;
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 And, the enemy that sowed them, is the adversary, and, the harvest, is, the conclusion of an age, and, the reapers, are, messengers.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then, the righteous, will shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 The kingdom of the heavens is like unto, a treasure hid in the field, which a man, finding, hid,and, by reason of his joy, withdraweth and selleth whatsoever he hath, and buyeth that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is, like, unto, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto, a large drag-net, cast into the sea and gathering of every kind,
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 which, when it was filled, they dragged up on the beach, and, sitting down, collected the good into vessels, but, the worthless, forth they cast.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 So, will it be in the conclusion of the age: The messengers will come forth, and separate the wicked from among the righteous;
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea!
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 And, he, said unto themWherefore, every scribe, discipled unto the kingdom of the heavens, is like unto a householder, who putteth forth out of his treasure, things new and old.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he removed from thence;
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 and, coming into his own city, began teaching them in their synagogue, so that with astonishment were they being struck, and were sayingWhence, hath, this one, this wisdom, and the mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Is not, this one, the carpenters, son? Is not, his mother, called Mary, and are not his brethrenJames and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 and, his sisters, are they not all with us? Whence, then hath, this one, all these things?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they began to find cause of stumbling in him. But, Jesus, said unto themA prophet is not without honour, save in his city, and in his house.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 And he did not, there, many mighty works, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.