Mateus 11
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And it came to pass, when Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he passed on from thence, to be teaching and proclaiming in their cities.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect?
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 And, answering, Jesus said unto themGo report unto John what ye do hear and see:
4 Jesus respondeu:
5 The, blind, recover sight, and, the lame, walk, lepers, are cleansed, and, the deaf, hear,and, the dead, are raised, and, the destitute, are told the joyful tidings;
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 And, happy, is he, whosoever shall not find cause of stumbling, in me.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 But, as these were going their way, Jesus began to say unto the multitudes, concerning John,What went ye forth into the wilderness to gaze at? A reed, by a wind, shaken?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 But what went ye forth to see? A man, in soft clothing, arrayed? Lo! they who soft clothing do wear, are in the houses of kings.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 But why went ye forth? A prophet, to see? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 This, is he, concerning whom it is written,Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Verily, I say unto youThere hath not arisen, among such as are born of women, a greater than John the Immerser,yet, he that is less in the kingdom of the heavens, is, greater than he.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 But, from the days the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
13 Até o tempo de João, todos os
14 And, if ye are willing to accept it, he, is Elijahthe one destined to come.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 He that hath ears, let him hear!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 But, unto what, shall I liken this generation? It is, like, unto children, sitting the market-places, who, calling unto the others,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 say, We played the flute to you, and ye danced not,we sang a lament, and ye beat not the breast.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 For, John, came, neither eating nor drinking, and they sayA demon, he hath!
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works.
19 O
20 Then, began he to upbraid the cities, in which had been done his noblest mighty works; because they repented not:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power, which were done in you, of old, in sackcloth and ashes, had they repented.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Moreover, I say unto you, For Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the day of judgment, than for you.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 And, thou, Capernaum! Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shall be brought down; because, if, in Sodom, had been done the works of power, which were done in thee, it would, in that case, have remained until this day.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Moreover, I say unto youFor the land of Sodom, more tolerable, will it be in a day of judgment, than, for thee.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 In that season, answered Jesus, and saidI openly give praise unto thee, Father, Lord of heaven and earth,in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes;
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Yea, O Father! That, so, it hath become, a delight, before thee.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, fully knoweth the Son, save the rather, neither doth any one fully know, the Father, save, the Son, and he to whomsoever the Son, may be minded, to reveal, him.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest:
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Take my yoke upon you, and learn of me,because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 For, my yoke, is easy, and, my burden, light.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.